4月7日,南京师范大学威廉希尔williamhill中文教授、博士生导师许诗焱莅临公司讲学,开展题为“当翻译值得被保护:或许它可以成为字面意义上的艺术”专题讲座。讲座由威廉希尔williamhill中文翻译系主任刘艳梅教授主持,学院教师、研究生与本科生共同参与学习交流。
许诗焱教授结合戏剧、电影、美术等艺术形式,通过对当代美国舞台剧中双语表演、保留口音等现象的分析,引发师生对于语言障碍与文化表达之间关系的深入思考。翻译不应仅是信息传递的工具,更是一种彰显差异、保存文化的艺术行为。
讲座中,许教授进一步提出“从结果转向过程”、“从写实转向创意”、“从有用转向无用”等创新理念,主张以更开放、多元的视角理解翻译的价值。她还结合自身在美国开展的汉诗英译项目及纽曼英语绝句大赛的实践经验,展示了翻译如何通过艺术手法走向创意与表达的前沿。
本次讲座拓展了公司师生对于翻译本质与未来发展的理解,也为“翻译+艺术”跨学科研究提供了启发与借鉴,激发了大家对于翻译创新、文化传播与语言教育多维融合的深入思考。
(撰稿:王紫璇、刘艳梅 排版:刘佳雯 审核:陈晓波)